国际化和本地化
完成了博客引擎后,我们来考虑额外的一件事:Web应用的国际化和语言的本地化。虽然我们可以一开始就做这件事,但是最好还是先完成该应用的单一语言版本,然后再添加其他语言的支持。
国际化和本地化
我们将分两步讨论,先是国际化,再是本地化。这两样都会被重点提及。
国际化,在编程领域中,指的是移除本地特定的代码。在Web应用中,基本上是修改模板中特定于语言的交互文本。它还包括修改非文本的数据类型:日期,货币和其他数字。
本地化,是打造应用的本地版本。如果应用已经国际化了,就意味着存在一个或多个可选的本地版本。在Web应用中,本地化主要是把交互文本翻译成特定的语言。这里的“特定语言”,取决于浏览器和应用自己的设置。
实际上,两者是同步进行的:你在国际化的同时,往往也是在本地化。
YABE
我们此次的起点,是在Play安装包的
samples-and-tests/yabe
中的已完成版本。目标是彻底国际化应用,然后添加简体中文的本地版本。(我擅自修改了教程的内容 :D )
现在开始吧。首先打开conf/application.conf
,去除注释或添加一行来支持两种语言:
# 为英文,简体中文本地化
application.langs=en,zh_CN
如果你现在启动应用,Play命令行会显示两个Warning,因为你还没准备好本地信息文件:
16:19:04,728 WARN ~ Messages file missing for locale en
16:19:04,729 WARN ~ Messages file missing for locale zh_CN
UTF-8 信息文件
前面的警告提醒我们需要把现有的conf/messages
文件替换成每个语言对应一个信息文件:
messages.en
messages.zh_CN
在这里,我们遇到跟一般在Java中的做法不一样的地方。这些文件用的语法跟Java properties文件一样,但它们不是properties文件,因为它们需要使用UTF-8编码。而Java properties文件使用的是Latin-1编码。
使用UTF-8进行编码能够给本地化带来很多的好处。这使得你可以用纯文本记录下本地化信息。比如,这意味着对于希腊本地化文本,原本需要:
hello.morning = \u0152\u222b\u0152\u00b1\u0152\u00aa\u0152\u2211\u0152\u00ba\u0152\u2260\u0153\u00c5\u0152\u00b1
hello.informal = \u0152\u2265\u0152\u00b5\u0152\u03c0\u0152\u00b1 \u0153\u00c9\u0152\u00f8\u0153\u00d6
现在只需直接使用希腊字母:
hello.morning = καλημέρα
hello.informal = γεια σου
在本教程剩余部分,我们会在上述文件中定义信息,或在HTML模板中使用国际化标记。
简单的信息
最简单的情况是HTML模板中被包含起来的一条文本字符串。举个例子,在yabe/app/views/main.html
模板内的tools
列表中:
<ul id="tools">
<li>
<a href="@{Admin.index()}">Log in to write something</a>
</li>
</ul>
仅需使用&{'key'}
语法,把该文本替换成待查找的信息,就能实现国际化:
<ul id="tools">
<li>
<a href="@{Admin.index()}">&{'views.main.tools.login'}</a>
</li>
</ul>
添加对应的行到每个信息文件,就能实现本地化。在conf/messages.en
:
views.main.tools.login = Log in to write something
在conf/messages.zh_CN
:
views.main.tools.login = 写点什么
具体的内容由你来定;在这个例子中,我使用了一个键来标记位置views/main.html#tools
一旦保存了更改,刷新一下,应该可以看到原本的英文文本变成中文了。这是因为请求中设定了Accept-Language
为zh-CN
的缘故。
应用模型的本地化
如果登录进博客的'admin'页面,你就能看到文章,标签,评论和用户的列表。这些页面是CRUD模块的功劳。对于每个页面,标题和列表头是与应用的模型,比如JavaBean类和属性名,联系在一起的。
我们可以使用这些模型的名字作为信息键,来国际化CRUD模块。就跟前面做的一样:
在conf/messages.zh_CN
post = 文章
Post = 文章
posts = 文章列表
Posts = 文章列表
comment = 评论
Comment = 评论
comments = 评论列表
Comments = 评论列表
user = 用户
User = 用户
users = 用户列表
Users = 用户列表
你将注意到那些圆角的紫色导航链接没有改变:
它们是在views/admin.html
中定义的,通过用&{'...'}
把文本包围起来,你就能把它们国际化:
<a href="@{Posts.list()}">&{'Posts'}</a>
…
<a href="@{Tags.list()}">&{'Tags'}</a>
…
<a href="@{Comments.list()}">&{'Comments'}</a>
…
<a href="@{Users.list()}">&{'Users'}</a>
带参数的信息
除了字面量字符串,我们的应用还包括带有变量的信息,比如posts tagged with Play
。
对于带单个参数的字符串,用Java格式化字符串来插入参数:
views.Application.listTagged.title = Posts tagged with %s
接着在模板中,添加这样的参数:
&{'views.Application.listTagged.title', tag}
当一个信息包括多个参数时,在格式化字符串中添加索引来指定参数顺序:
views.Admin.index.welcome = Welcome %1$s, <span>you have written %2$s posts so far</span>
……然后就是这样:
&{'views.Admin.index.welcome', user, posts.size()}
在这个例子中,我们想要使用“post”的正确的复数形式,所以也把这个词当做一个参数:
views.Admin.index.welcome = Welcome %1$s, <span>you have written %2$s %3$s so far</span>
然后在模板中使用pluralize
拓展:
&{'views.Admin.index.welcome', user, posts.size(), posts.pluralize(messages.get('post'), messages.get('posts'))}
注意我们需要使用messages.get
来查找对应的单数和复数形式。
对模型层的本地化
对Play模型的本地化就跟对其他地方的本地化一样。这个应用使用到了CRUD和Secure模块,意味着我们需要本地化play/modules/crud/conf/messages
和play/modules/secure/conf/messages
中的用到的信息。
在conf/messages.zh_CN
:
# play/modules/crud (administration)
crud.title = 管理面板
crud.home = 主页
crud.blank = 新增功能
crud.index.title = 选择编辑对象
crud.index.objectType = 输入对象
crud.index.action =
crud.index.add = 添加
crud.add = &{%s} 添加
crud.list.title = &{%s}
crud.list.size = %d &{%s}
crud.list.totalSize = %d 总计
crud.pagination.previous = « 上一页
crud.pagination.next = 下一页 »
crud.pagination.last = 末页 »»
crud.pagination.first = «« 首页
crud.show.title = &{%s} 编辑
crud.save = 保存
crud.saveAndContinue = 保存并继续编辑
crud.cancel = 取消
crud.hasErrors = 请更正错误
crud.blank.title = &{%s} 添加
crud.saveAndAddAnother = 保存并新增
crud.delete = &{%s} 删除
crud.created = &{%s} 已创建
crud.saved = &{%s} 已保存
crud.deleted = &{%s} 已删除
crud.delete.error = 此对象无法删除
crud.search = 搜索
crud.none = (无)
crud.help.required = 必填
crud.help.minlength = 至少要有 %d.
crud.help.maxlength = 最多只能是 %d.
crud.help.email = 需要有效邮箱
crud.help.dateformat = 时间格式 YYYY-MM-DD
crud.help.numeric = 需要数值类型
crud.help.min = 至少需要 %d
crud.help.future = 在将来
crud.help.past = 在之前
crud.help.after = 之上 %s.
crud.help.before = 之下 %s.
crud.help.range = 从 %d 到 %d
# play/modules/secure
secure.username = 您的邮箱:
secure.password = 您的密码:
secure.signin = 马上登录
特殊情况
当你在本地化一个Web应用时,假如你正在使用一个基于组件的Web应用框架,比如JavaServer Faces,难免会遇到一些难以下手的地方:
- 在属性的值中用到了参数信息
- 格式化字符串中的信息
- 用作信息的链接
在Play里,这三点都不是问题。
第一种情况,你在模板的属性的值里用到了参数信息,比如:
<a href="@{Application.show(_post.id)}" title="By Bob">
这是JSF的一个问题,因为通常需要使用XML标签来完成参数替换,而不能直接在属性值里完成。在Play中,你可以直接这么写:
<a href="@{Application.show(_post.id)}" title="&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname}">
第二种情况是在想要使用格式化字符串来排版一个值,比如用参数拼出By Bob on 2009-06-14
这样的日期格式。这又是由于使用XML标签来格式化所导致的问题。本来如果能使用一个XML属性的值来排版,就能解决这个问题。在Play中,由于传递信息参数的语法不一样,你不会遇到这样的问题。你可以:
<span>&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname, comment.postedAt.format('yyyy-MM-dd')}"}</span>
你也可以这样写:
<span>&{'views.tags.display.author', _post.author.fullname, comment.postedAt.format(messages.get('views.dateFormat'))}"}</span>
第三种情况发生在你想把一个特定信息作为超链接的时候。在JSF,这是一个问题。因为超链接是一个JSF组件,意味着它的标记不能放在信息文件中。Play,正好相反,允许你在模板中使用原生HTML,所以你可以把用于URL的参数直接放入带信息的标记中:
logIn = <a href="%s">Log in</a> to write something
&{'logIn', '/admin'}
我们应用就曾用<a href="@{Admin.index()}">
这样的语法会让框架生成基于路由文件的URL。要想在本地化的过程中处理它,使用:
&{'logIn'}, actionBridge.Admin.index()}
最终成果
来看下我们给“Yet Another Blog Engine”进行本地化(汉化)的结果。
其实没有汉化完全,对吧……(╯▽╰)
**粗体** _斜体_ [链接](http://example.com) `代码` - 列表 > 引用
。你还可以使用@
来通知其他用户。